A Dama e o Unicórnio: À mon seul désir (Museu de Cluny, Paris)
Cantigas de Amor
Quem assume a palavra é o trovador que destaca todas as qualidades da mulher amada - a dama - ,
colocando-se numa posição inferior (própria de um vassalo).
O tema mais comum é o amor não correspondido e o sofrimento (=coita)
causado no sujeito que corteja a dama, numa expectativa nunca satisfeita.
O ambiente é palaciano, aristocrático, cortês, marcado pelo convencionalismo e os requintes da palavra e das atitudes.
As cantigas de amor reproduzem o sistema hierárquico na época do
feudalismo, pois o trovador passa a servir, a ser o vassalo da amada - a sua «senhor» (a sua rainha/suserana) e anseia por receber um reconhecimento em troca da sua
dedicação e dos seus “serviços” (vassalagem): as trovas de enaltecimento, o amor dispensado, todo o suposto sofrimento
pelo amor não correspondido.
|
Requintadas e de certo modo convencionais, elas representam um conceito «mesurado» e cortês de amar, baseado no «enfengimento» ou fingimento de amor. Contudo, enraizando-se em Portugal, a poesia provençal modifica-se e nacionaliza-se: torna-se mais «portuguesa» quer pela forma menos rígida, quer pelo conteúdo, menos convencional, em que o amor cortês se aproxima da paixão sentimental. Mais do que decalcada do lirismo provençal, a cantiga de amor portuguesa é uma recriação original do género. Maria Leonor Carvalhão Buescu, Apontamentos de Literatura Portuguesa |
A tal estado mi adusse*, senhor, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
o vosso bem e vosso parecer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
que nom vejo de mi nem d'al prazer, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nem veerei já, enquant'eu vivo for, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
u nom vir vós que eu por meu mal vi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E queria mia mort'e nom mi vem, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
senhor, porque tamanh'é o meu mal | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
que nom vejo prazer de mim nem d'al, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nem veerei já, esto creede bem, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
u nom vir vós que eu por meu mal vi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E pois meu feito, senhor, assi é, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
querria já mia morte, pois que nom | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vejo de mi nem d'al nulha** sazom*** | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
prazer, nem veerei já, per bõa fé, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
u nom vir vós que eu por meu mal vi; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pois nom havedes mercee**** de mi.
D. Dinis
*traz; verbo «aduzer» - trazer.
** nenhuma
***tempo, ocasião, momento
****mercê, misericórdia, pena
(gravadas em: USA, 2006; Espanha, 2004, respetivamente)
|
Sem comentários:
Enviar um comentário